1. Kenshi
  2. News

Kenshi News

The Hive Queen's First Dance

[h3]The Hive Queen's First Dance[/h3] If you can’t find food, find love!

Here’s a sneaky peek at our new project - The Hive Queen's First Dance, a new game from Lo-Fi that combines the excitement of dating sims with the unique world of Kenshi.

[previewyoutube][/previewyoutube]

Today we are excited to introduce you to "The Hive Queen's First Dance", a new game from Lo-Fi that combines the excitement of dating sims with the unique world of Kenshi.

You will be the star of the show, with potential suitors vying for your attention and affection. You'll have the opportunity to get to know them through conversations and interactions, as you ultimately choose the one who is worthy of becoming your royal consort with benefits.

In true Kenshi style, your choices and actions will determine the outcome of the game, and ultimately decide who will join you at the Hive Queen's First Dance.

Whether you're a fan of dating sims or simply looking for a new and exciting game to explore, "The Hive Queen's First Dance" offers something for the romantic Kenshi fans out there. And yes, of course, we'll be making a Shek edition.

Click here to play the pre-alpha now.

Kenshi 1.0.64 Patch Notes (experimental)

[h2]1.0.64 (experimental)[/h2]
  • Fixed missing Japanese translation. Turns out it was also missing out on updates for who knows how long.
  • Fixed save manager getting stuck if trying to copy a source folder that no longer exists.
  • Added a player messagebox to inform their save is likely messed up in this situation
  • Blocked being able to delete active save from the save window

Kenshi 1.0.62 Patch Notes (experimental)

[h2]1.0.62 (experimental)[/h2]
  • Town names are no longer saved so they can be changed by translations and mods
  • Characters can spawn with items in their belt slot
  • A fix for sometimes not playing the correct ambient audio bank
  • Fixed gui stats displaying differently when paused (for crossbows)
  • A mystery path following bug fix
  • Fixed game crashing when dialogue censorship was switched on
  • Changed default font size from 0 to 4
  • Fixed new game starts window displaying incorrectly with larger font sizes
  • Fixed a crash on exit
  • FCS
  • Fixed dialogue effects showing as invalid in translation mode for kenshi1
  • Fixed crash entering translation mode

Heaps of localisation updates, weight bug fix (CN), and font bug fix (global)

*NOTE: This is now in the experimental branch.*

We’re not officially updating Kenshi really, outside of the odd FCS update when we add transferable features for the Kenshi 2 version, but yet here we are.

Most of the updates are specifically for localised versions of Kenshi but we have a couple of minor additions that affect all versions:

First up, we’ve fixed an issue that caused the options screen to use the default font size when returning to the game after close, despite the options menu belligerently claiming it’s been changed.

Secondly, we've added some default keybinds to make SteamDeck/controller etc. configurations easier to set up. Simply press the button that resets your keybinds to these default settings and start customising from there.

[h3]Small Localisation Updates for Spanish, Portuguese (Brazil), German, French & Japanese[/h3]

Lo-Fi’s Localisation Team has been steaming ahead since last October, after the new localisers for Spanish, Portuguese (Brazil), German, and Chinese (Simplified) joined the team. One of the first things they looked into, before tackling Kenshi 2, was to look into Kenshi’s non-dialogue related text, including UI, tips, and item descriptions for inconsistencies, mistranslations, and language-specific issues.

We are happy to announce that Spanish, Portuguese (Brazil), German, French and Japanese corrections are now completed with some of the key changes that are outlined below.

[h3]Spanish[/h3]
There were many inconsistencies in gamedata, such as,‘‘blueprints’ translated into multiple words, and ‘Beak Things’ and ‘Skimmers’ translated into two different words. Beak Things are now consistently called ‘Pinchostruo’ and Skimmers ‘Patineto’.

Some mistranslated words are also corrected, including "Armour King’ changed from “armadura del rey” (the king’s armour)” to “Rey de la armadura”.

Some skill-related verbs such as ‘crafting’ and ‘farming’ are also using correct tenses.
Most of the lore-related notes and documents are re-translated and should be easier to read compared to the previous translations.

[h3]German[/h3]
  • Quotation marks and ellipses (…) are now properly displayed. No more text gaps!
  • Translated previously untranslated text
  • Fixed text overflow on certain UI elements
  • Some incorrect skill name translations were fixed
  • Generic NPC names are now correctly gendered to match the NPC’s gender (for example: Bauer/Bäuerin, Söldner/Söldnerin)
  • Fixed many naming inconsistencies, including Rebirth and the Skeleton race
  • Skimmers now retain their English name and Skimsands was accordingly changed to “Skimwüste”
  • The “Gutters” faction is now correctly called “Ausweider”
  • Reworked many UI texts, item descriptions, tips and tutorials to fix errors and increase legibility

[h3]Portuguese (Brazil)[/h3]
All the game interface (except dialogues) has been reviewed and polished in Portuguese. Players should notice several improvements to the previous translation, including:
  • Fixing of typos, grammar, and UI display issues (such as the infamous /OA/)
  • Consistency within gameplay elements (e.g., "equipe" instead of "grupo/equipe" for "squad") and lore elements (e.g., "Talho Negro" instead of "Arranhão/Talho Negro" for "Black Scratch")
  • Fixing of overflowing and cut-off text. There may be more work to do, but we’ve fixed what we could find
  • Generic NPC names now display according to the specific character's gender (e.g., "Padeiro" or "Padeira" for "Baker")
  • Instructional text and item descriptions have been mostly re-written for improved clarity
  • A few tweaks to give the Portuguese localization more flavour (e.g., instead of the awkward "areiaíche" for "dustwich", we now have "sandubareia")

[h3]French[/h3]
A few fixes and improvements, such as:
  • Untranslated text that used to appear in English is now translated into French
  • Improved translation of some GUI elements
  • Fixed some errors with items and their descriptions
  • Generic names now display according to the character’s gender (e.g., "marchand" or "marchande" for “trader")

[h3]Japanese[/h3]
Some untranslated texts have now been translated into Japanese. Speed-related displays such as miles/hr are shown in Japanese. Some instructional and help texts have been edited further for easier reading.

It’s been a long time coming, but the team wishes all players, new and old, to enjoy the new update that will make it easier to play Kenshi in their respective languages.

[h3]Item weight bug fix for Simplified Chinese [/h3]
We’ve made a small but significant change to fix a bug that made the weight of items display incorrectly in Simplified Chinese; Previously, 1 kg was displayed as the equivalent of 1111 kg and 9 kg displayed as 1119 kg etc.

The weights of all items should now display correctly. Thanks to everyone that pointed this out.

[h3]Steam Spring Sale[/h3]
That’s all for now, just a little space here for us to mention that we’re currently 55% off in the Steam Spring Sale. Catch you next time!

https://store.steampowered.com/app/233860/Kenshi/

Kenshi 1.0.60 Patch Notes (experimental)

[h3]Global[/h3]
  • Added some default keybinds to make it easier to setup SteamDeck/controller configs (you need to press the button to reset your keybinds to default)
  • Fixed the issue with changing font size in the options


[h3]Spanish localisation updates:[/h3]
  • Standardised the translation of "Beak Things" and "Skimmers" to "Pinchostruo" and "Patineto", respectively
  • Corrected mistranslations of words like "Armour King" to "Rey de la armadura"
  • Used correct tenses for skill-related verbs like "crafting" and "farming"


[h3]German Localisation updates:[/h3]
  • Quotation marks and ellipses (…) are now properly displayed. No more text gaps!
  • Translated previously untranslated text
  • Fixed text overflow on certain UI elements
  • Some incorrect skill name translations were fixed
  • Generic NPC names are now correctly gendered to match the NPC’s gender (for example: Bauer/Bäuerin, Söldner/Söldnerin)
  • Fixed many naming inconsistencies, including Rebirth and the Skeleton race
  • Skimmers now retain their English name and Skimsands was accordingly changed to “Skimwüste”
  • The “Gutters” faction is now correctly called “Ausweider”
  • Reworked many UI texts, item descriptions, tips and tutorials to fix errors and increase legibility



[h3]Portuguese (Brazil) localisation updates:[/h3]
  • Fixed typos, grammar, and UI display issues
  • Standardised the translation of gameplay and lore elements for consistency
  • Gendered names now used for generic NPCs like peasants, soldiers, and mercenaries
  • Rewrote instructional text and item descriptions for clarity


[h3]French[/h3]
  • Untranslated text that used to appear in English is now translated into French.
  • Improved translation of some GUI elements.
  • Fixed some errors in items (objects, buildings, etc.) and their descriptions.
  • Generic nouns now displayed in character’s gender (e.g., "marchand" or "marchande" for “trader").


[h3]Japanese[/h3]
  • Translated texts that were displayed in English into Japanese.
  • Speed-related displays such as miles/hr are now translated into Japanese.
  • Re-worded some instructional and help text.


[h3]Simplified Chinese update:[/h3]
  • Fixed an issue where item weights were displayed incorrectly, causing incorrect weight values to be shown