1. Darkest Dungeon®
  2. News

Darkest Dungeon® News

Korean Translation Update

팬 번역을 제작했던 BADA Games에서 새로 제작한 공식 한국어 번역문을 받았습니다. 새 번역을 여러분에게 배포하기 전에 아직 할 작업이 남았습니다: BADA쪽에서 설문을 통하여 지정한 새 한글 폰트를 게임내에 적용 해야되는데요, 이 폰트가 여러분께서 읽기 더 편하고 마음에 들었으면 좋겠습니다.

작업이 완료되면 새 번역을 라이브 버젼으로 패치하기전에 여러분이 시행해볼수있도록 다시 연락드리겠습니다. 우리 레드훅과 BADA 모두 여러분의 피드백을 기대하겠습니다.

또한 이 전 한국어번역을 맡았던 회사도 계속 그 번역문의 개선을 위해 열심히 노력중입니다. BADA 버젼과 함께 여러분의 평과와 심의를 위해 보여드리겠습니다.

- Red Hook Studios


Greetings Hamlet Dwellers!

We have been delivered the second Korean translation, done by BADA Games, who created the original fan translation.

We are currently working on getting it implemented. Part of that work is a new font that was voted on from a poll BADA circulated to players. We hope this new font will be more legible and more to your liking.

Once we have this translation hooked up we will post again on how to access it before it gets pushed live. Both BADA and us would like to hear your feedback on the quality of the new translation.

We still have the original translation being revised as well, and we plan to provide that as an alternate once it's ready.

- Red Hook Studios

STEAM Build 23941

Ongoing support and tuning!
We're looking into the endless loading, and crash bugs/blockers remain a priority. You can expect another update this week as we continue to iron out the kinks!


- Fix of a blurred countdown overlay
- Various fixes and polish to animations for Color of Madness content
- Districts panel tutorial event.
- Added new Endless Quest reward art
- Fix to progression goals in first two com quests.
- Enemies killed achievement now uses the direct wave logic kill count during evaluation - fixes problem where aberrations are logged as kills.
- Generate heroes if time doesn't progress to the amount of in time and space heroes
- Fix rarity error on base game.
- The Thing now also drops gold
- Limit the amount of backup stage coach recruits to 4.
- Fix to error in base game for missing shard texture in activity log.
- Fix to music background index.
- Remove unused wave logic bug.
- Autogenerate quests when you have different amount of plotquests then the last time you played.
- Added validation for kill self effects.
- Palegic Guardian’s Cestus now launches from all ranks
- Updated missing FMOD libs.
- Herbs no longer clear debuff left from Finale (Jester)
- Buffs no longer tick after bonus initiative turns.
- Fixed trot retreat fmod error
- Farm location tooltip on quest select.
- Fixed a bug where upon reloading Death’s Door debuffs would come back if cleared before quitting.
- Hag can now appear in Endless Harvest
- Front Rank 2-slot AOE tuning: Hew, Rake, Zealous Acc
- Nomad Wagon immediately unlocked when reaching hamlet.
- Added and updated various tutorials and town events
- Spire fight tune up and brain adjustments

Darkest Dungeon - Build #23917

  • Added the remaining missing localization for all languages


We are still currently working on a fix for loading issues for the Farmstead missions and hamlet.

If you are affected by these please switch to the "support" beta branch where we will be attempting fixes for the issue.

Korean Translation News Update





다키스트 던전 유저들에게 :



오늘 한국의 현지화 개선에 대한 계획에 관해 업데이트되었습니다. 여러분 중 많은 분들과 마찬가지로, 우리는 번역이 내부적으로 우리가 설정 한 고품질 목표에 부합하지 않는다는 사실을 듣고 극도로 좌절하고 실망했습니다. 우리는 또한 한국 플레이어들이 원래 의도했던 것보다 훨씬 오래 번역을 기다리고 있음을 인정합니다.

이 권리를 달성하는것은 우리에게 우선 순위입니다.

우리의 계획은 다음과 같습니다.

우리는 사용 된 현지화 회사에 연락했으며 추가적인 자원과 감독을했습니다. 기존 현지화는 관리 할 수있는 한 빨리 개선 될 것이며, 업데이트 된 버전이 출시되면 귀하의 의견을 환영 할 것입니다. 아직 현지화 업체로부터 예상 대기 시간 를받을 수는 없지만 이러한 상황이 급박하다는 점에 깊은 인상을 받았습니다.
우리는 두 번째 현지화 회사와 계약을 맺고 게임의 개별화 된 완벽한 현지화를 진행하기 위해 녹색 조명을 제공했습니다. 이 두 번째 팀의 구성원은 원래의 팬 번역을 ​​만드는 데 관여했으며 커뮤니티는 그 번역이 상당히 훌륭했다고 생각합니다. 그들은 우리에게 약 2 주 정도의 견적을주었습니다.
게임 내 한국어 현지화를 모두 구현할 계획이며 궁극적으로 어느 번역이 게임에 적합한 지 선택할 수 있도록 사용자 의견을 환영합니다.

레드 훅 (Red Hook)에서는 개발 노력을 고도로 연마하려고 노력합니다. 우리는 이러한 철학에 맞춰 한국의 현지화를 계속하기 위해 노력할 것입니다. 동시에 두 가지 번역 작업을 통해 가능한 한 빨리 훌륭한 한국어 경험을 얻을 수있는 최고의 기회를 드리겠습니다.



Dear Darkest Dungeon players:

Today we have an update for you regarding our plans to tackle the Korean localization improvements. Like many of you, we were extremely frustrated and disappointed to hear that the translation was not up to the high quality bar that we set for ourselves internally. We also acknowledge that we kept Korean players waiting for the translation much longer than we originally intended.

Making this right is a priority for us.

Here’s our plan:
  1. We have contacted the localization company we used, and they have brought additional resources and oversight to bear. The existing localization will be improved as quickly as they can manage, and we will welcome your feedback when the updated version goes live. We do not have an ETA for this from the localization company yet, but we have impressed upon them the urgency of this situation.
  2. We have contracted a second localization company, and have given them the green light to proceed with a seperate, complete localization of the game. Members of this second team were involved in making the original fan translation, and the community seems to feel it was by and large pretty solid. They have given us an estimate of approx 2 weeks.
  3. We plan to implement BOTH Korean localizations in-game, and will welcome your feedback on them so we can ultimately choose which is the best one for the game.

At Red Hook, we endeavor to bring a high degree of polish to our development efforts. We will continue to work to bring the Korean localization in line with that philosophy. By working on both translations simultaneously, this gives us the best chance of having a great Korean language experience as soon as possible.

Once again, our sincere apologies,

--Red Hook Studios

Darkest Dungeon - Build #23898

[List]
More Activity Log fixes
Fix to save crash in endless wave
Nomad Wagon and Stagecoach crashes