1. KARDS - The WWII Card Game
  2. News
  3. KARDS becomes multi-lingual: Six new languages have arrived!

KARDS becomes multi-lingual: Six new languages have arrived!

Exciting news from KARDS again!

Today, December 17th, marks another huge step for KARDS. We have released the first version of our Early-Access localization project; you can enjoy our wonderful WWII Card Game in seven different languages now!



This initial step of our localization project sees the arrival of the following six languages:
  • Brazilian Portuguese
  • French
  • German
  • Polish
  • Russian
  • Simplified Chinese


Localization feedback is welcome here: Feedback about the localization

[h2]How to choose different languages in KARDS[/h2]
Selecting a different language in KARDS is easy.
  1. Click the cogwheel in the top-right corner of your screen to open the menu.


  2. Click on the new LANGUAGE button in the menu


  3. Select the language you want to see in the drop-down menu


  4. Click ACCEPT to switch to the new language.

To switch back to English, simply do the same with English (EN) as the new language.

[h2]The localization project so far[/h2]
We have been busy with the game localization for a while now, the actual work has started several months ago. Now, we are excited and happy to open this project for public testing and broad feedback.

What is translated so far?
  • We translate card names including names of units, orders, and countermeasures
  • UI elements are translated including buttons and help texts
  • The tutorial is translated
  • Ranks and Achievements are translated

Having the names of cards translated means that you have to search for the translated term in the collection view, not the English original term!

What is not translated so far?
  • Some history texts are not available or not translated


We plan to add these missing translations as soon as possible.

Let’s have a quick look back on how the localization project has progressed so far before we look ahead.

[h2]Initial Review[/h2]

During the past weeks, we have received assistance from selected, very dedicated multi-lingual players that assisted us in doing an initial review of the localization. The focus was twofold with this initial review and tried to answer the following questions: Does the language match the KARDS theme of WW2 and strategy? Are there any factual mistakes in the card translation?

Let’s give the following players a round of applause for their help in this large project:
  • Zaabluc (Polish language)
  • Isenberg (French language)
  • Vimesey (Russian language)
  • Y-crad (Russian language)
  • [V_M]_MorS_{Ldr} (Russian language)
  • Fenrir (Simplified Chinese)

Any errors or mistakes that are still with the translation are on us, 1939 Games, and not caused by any volunteers or volunteer work.

Choosing the right mood and style of the language is a difficult task and can be influenced by personal preference. There exist objective criteria for selecting the correct translation, for example, choosing the right military terms (e.g. Ambush, Smokescreen). However, in such a complex and large project as translating KARDS, these criteria are a bare minimum only and not enough for a successful translation.

Community feedback is important and together with you, we have come a long way already.

Now, we have decided to open the localization project for comments and share it with a larger audience - with you! Please keep in mind, however, that we are still in Early Access.

[h2]Help us help you: Feedback required![/h2]
If you are a native speaker or fluent in one of the newly added languages, we invite you to share your feedback with us!

Sharing feedback is simple! Please use this form for feedback about the localization (also available in-game in the new Language menu):
https://forms.gle/xVqAscFqgdCUvoZQA

We welcome your feedback! You decide if and how much you want to assist here. All of the below is welcome, some of it takes only a few seconds, other feedback up to several minutes.
  • General feedback like a rating between 0 and 10.
  • Additional feedback about specific elements (e.g. cards and UI).
  • Detailed feedback, for example, errors on specific cards.


We are excited to see how you like the translation so far and are looking forward to your feedback!

[h2]Next steps[/h2]
While we are looking forward to your feedback, we are also working on adding the remaining translations (e.g. some historical texts are missing) and fixing the bugs (e.g. text in rare cases not fitting on the card).

As localization is an ongoing project, we won’t reach an official “done” state. However, we aim to complete the first step of localization by end of January.